Новости

  • 13 Дек
    Нейросеть научили судить о книге по обложке

    Нейросеть научили судить о книге по обложке

    Японские учёные из Университета Кюсю создали нейросеть, определяющую жанр книги по ее обложке.

    Исследователи создали четырехслойную сверточную нейросеть (CNN), каждый из слоёв которой состоит из 512 нейронов. Для обучения нейросети ученые загрузили в неё 137788 уникальных обложек книг с Amazon, классифицированных по 20 различным жанрам. Для каждой книги авторы исследования указали только один жанр — который указан на сайте первым.

    В ходе испытаний алгоритм научился верно определять жанр в 21,9 % случаях. «Это показывает, что классификация книг на основе дизайна обложки возможна, хотя и является очень сложной задачей», — говорят авторы.

    Некоторые жанры оказались более легкими для распознавания, чем остальные. Например, нейросеть сравнительно легко распознает книги о туризме и компьютерных технологиях, потому что дизайнеры используют типичные изображения для книг этих жанров. Также легко программа распознаёт поваренную книгу, если на обложке находится изображение еды, однако испытывает затруднения, если вместо этого на обложке находится, например, портрет шеф-повара.

    Биографии и мемуары алгоритм часто относит к смежному жанру исторической литературы, путает детские книжки с комиксами и графическими романами, и почти не отличает медицинскую от другой научной литературы.

    Исследование имеет существенный недостаток: ученые не сравнили результаты работы машины с результатами человека. В частности, полезно было бы узнать, насколько точно определить жанр книге по обложке могу пользователи платформы Mechanical Turk на Amazon.

    Источник: telegraf.com.ua/kultura/knigi

  • 08 Дек

    Оригинальные названия книг, ставших классикой

    Те, кто никогда не брался за написание книги, никогда не сталкивался с трудностями придумывания названия, которое бы запомнилось и прославило вас в веках. Вот, скажем, мы говорим «Идиот» и подразумеваем Достоевский, говорим «Горе от ума» и сразу понятно, что речь о Грибоедове, произносим «Улисс» и вспоминаем не Гомера, а Джеймса Джойса. Всем читающим людям, к которым относитесь, разумеется и вы, известно, что роман Хэмингуэя «И восходит солнце» очень долго в сознании автора назывался просто «Фиеста», потому и в печать пошел под двойным названием.

    Оригинальные названия книг, ставших классикой«И восходит солнце» так же задумывался как «Потерянное поколение», «Реки в море», «Двое лгут, когда они вместе» и ой… «Старая закваска»

    «Лолита» Владимира Набокова поначалу звалась «Королевство у моря»

    «Любовник леди Чатерлей» Дэвида Лоуренса был просто «Нежностью», ну, или, если вам больше нравится – «Джон Томас и леди Джейн»

    «1984» Джорджа Оруэлла – «Последний человек в Европе»

    «Скотный двор» того же Оруэлла носил сложное название «Скотный двор: сказка и современная сатира»

    Маргарет Митчелл долго не могла определиться с названием «Унесенных ветром» — он был и «Я подумаю об этом завтра», и «Не под нашими звездами», и «Нести непосильный груз», «Мулы в лошадиной упряжке» и «Рожок трубит правду»

  • 01 Дек
    Рецензия на книгу «Волхитка»

    Рецензия на книгу «Волхитка»

    Мне сложно описать ее. Уже дважды походил к написанию текста и удалял все, что получалось в итоге.
    Это очень длинная история, в которой человек, по профессии редактор, получает рукопись. Эта рукопись, как ему показалось, была не закончена, не было какого-то финала или «золотой точки», так выразился автор. Эту точку предстоит найти каждому тому, кто решится пройти весь путь героя. Весь этот путь нас будет сопровождать в той или иной степени Волхитка, как путеводная, возьмет за руку и потянет за собой сквозь пласт историй от одних героев к другим.

    Есть в этой книге что-то былинное, сказочное. По всем правилам сказок в книге есть: герои и злодеи, волшебные предметы или ситуации, несчастья, испытания и счастливый конец.

    Каждый встреченный героем-редактором человек непременно упоминает о мифических персонажах. Описанный мир не прост, он живой и мыслящий. Не добрый и не злой, не главный герой, но важный для истории. Он подкидывает испытания героям, пройдя которые, каждый смельчак получает свою награду. На этом испытания не заканчиваются, а появляются новые. Встав на путь героя, продолжай бороться. Одни смиряются с судьбой, другие продолжают.

    Книга теплая, уютная, как меховая шуба в студеную зиму. Она греет, пока ты движешься, пока продолжаешь читать, но стоит остановиться наступает прохлада.

    Чем длиннее и серьезней книга, тем тяжелее ее прочесть. Автор пытается скрашивать ее юмором и ему не удается, но это не портит книгу. Пожалуй, это единственный минус произведения.

    Официальная страница книги «Волхитка» 

    Купить электронную книгу «Волхитка» в интернет-магазинах:

    Автор рецензии: Gaisja

  • 30 Ноя
    Как писать?

    Как писать?

    Дмитрий Лихачев

    Письма о добром и прекрасном

    Письмо двадцать первое
    КАК ПИСАТЬ?

    Каждый человек должен так же писать хорошо, как и говорить хорошо. Речь, письменная или устная, характеризует его в большей мере, чем даже его внешность или умение себя держать. В языке сказывается интеллигентность человека, его умение точно и правильно мыслить, его уважение к другим, его «опрятность» в широком смысле этого слова.

    Сейчас речь у меня пойдет только о письменном языке и по преимуществу о том виде письменного языка, к которому я сам больше привык, то есть о языке научной работы (литературоведческой в основном) и о языке журнальных статей для широкого читателя.

    Прежде всего одно общее замечание. Чтобы научиться ездить на велосипеде, надо ездить на велосипеде. Чтобы научиться писать, надо писать! Нельзя обставить себя хорошими рекомендациями, как писать, и сразу начать писать правильно и хорошо: ничего не выйдет. Поэтому пишите письма друзьям, ведите дневник, пишите воспоминания (их можно и нужно писать как можно раньше – не худо еще в юные годы – о своем детстве, например).

    У нас часто говорят о том, что научные работы и учебники пишутся сухим языком, изобилуют канцелярскими оборотами. Особенно в этом отношении «достается» работам по литературоведению и истории. И по большей части эти упреки справедливы. Справедливы, но не очень конкретны. Надо писать хорошо и не надо плохо! Этого никто не отрицает, и вряд ли найдутся люди, которые бы выступили с противоположной точкой зрения. Но вот что такое «хороший язык» и как приобрести навыки писать хорошо – об этом у нас пишут редко.

    В самом деле, «хорошего языка» как такового не существует. Хороший язык – это не каллиграфия, которую можно применить по любому поводу. Хороший язык математической работы, хороший язык литературоведческой статьи или хороший язык повести – это различные хорошие языки.

    Часто говорят так: «Язык его статьи хороший, образный», и даже от классных работ в школе требуют образности языка. Между тем образность языка не всегда достоинство научного языка.

    Язык художественной литературы образен, но с точки зрения ученого неточен. Наука требует однозначности, в художественном же языке первостепенное значение имеет обратное – многозначность. Возьмем строки Есенина: «В залихватском степном разгоне колокольчик хохочет до слез». Перед нами образ, очень богатый содержанием, но не однозначный. Что это – веселый звон колокольчика? Конечно, не только это. Крайне важно, что в строках этих упоминаются и слезы, хотя при поверхностном чтении можно и не придать им особого значения, приняв в целом все выражение за обычный фразеологизм: хохотать очень сильно. Образ уточняет свое значение благодаря контексту и становится полностью понятным только в конце стихотворения: «Потому что над всем, что было, колокольчик хохочет до слез». Здесь вступает в силу тема иронии судьбы – судьбы, смеющейся над преходящими явлениями человеческой жизни.

    Художественный образ как бы постепенно «разгадывается» читателем. Писатель делает читателя соучастником своего творчества. Эта постепенность самораскрытия художественного образа и соучастие читателя в творческом процессе – очень существенная сторона художественного произведения. От этого зависит не только то эстетическое наслаждение, которое мы получаем при чтении художественного произведения, но и его убедительность. Автор как бы заставляет читателя самого приходить к нужному выводу. Он делает читателя, повторяю, своим соучастником в творчестве.

    То же можно сказать и о такой разновидности художественного творчества, как шутка. Шутка незаменима, например, в споре. Заставить рассмеяться аудиторию – это значит наполовину ее убедить в своей правоте. Художественный образ и шутка заставляют читателя или слушателя разделить с их автором ход его мыслей.

    Французская поговорка гласит: «Важно иметь смеющихся на своей стороне». Тот, с кем смеются, – победитель в споре.

    Шутка важна в трудных положениях: ею восстанавливается душевное равновесие. Суворов шуткой подбадривал своих солдат.

    Поэтому там, где необходимо не только логическое убеждение, но и эмоциональное, – художественный образ и шутка очень важны. Они важны в научно-популярной работе и в ораторских выступлениях. Всякий лектор знает, как важно восстановить ослабевшее внимание аудитории шуткой. Шутка даже в большей степени, чем художественный образ, требует активного соучастия, она заставляет слушателей не только пассивно слушать, но и активно «домысливать» остроту.

    Но в научной работе образность и остроты допустимы только в качестве некоего дивертисмента. По природе своей научный язык резко отличен от языка художественной литературы. Он требует точности выражения, максимальной краткости, строгой логичности, отрицает всякие «домысливания».

    В научном языке не должны «чувствоваться чернила»: он должен быть легким. Язык научной работы должен быть «незаметен». Если читатель прочтет научную работу и не обратит внимания на то, хорошо или плохо она написана, – значит, она написана хорошо. Хороший портной шьет костюм так, что мы его носим, «не замечая». Самое большое достоинство научного изложения (тут уж я говорю вообще об изложении, а не только о языке) – логичность и последовательность переходов от мысли к мысли. Умение развивать мысль – это не только логичность, но и ясность изложения.

    Очень важно, чтобы ученый «чувствовал» своего читателя, точно знал, к кому он обращается.
    Надо всегда конкретно представлять себе или воображать читателя будущей работы и как бы записывать свою беседу с ним. Пусть этот воображаемый читатель будет скептик, заядлый спорщик, человек, не склонный принимать на веру что бы то ни было. В строго научной работе этот мысленный образ читателя должен быть высок – воображаемый читатель должен быть специалистом в излагаемой области. В научно-популярных работах этот воображаемый читатель должен быть немного непонятлив (но в меру: своего читателя не следует «обижать»). Беседуя с таким воображаемым читателем, записывайте все, что вы ему говорите. Чем ближе ваш письменный язык к языку устному, тем лучше, тем он свободнее, разнообразнее, естественнее по интонации. Специфические для письменной речи обороты утяжеляют язык. Они не нужны. Однако устный язык имеет и большие недостатки: он не всегда точен, он неэкономен, в нем часты повторения. Значит, записав свою речь к воображаемому читателю, надо затем ее максимально сократить, исправить, освободить от неточностей, от чрезмерно вольных, «разговорных» выражений. Научная работа «подожмется», станет компактной, точной, но сохранит интонации живой речи, а главное – в ней будет чувствоваться адресат, воображаемый собеседник автора.

    Обогащение и легкость письменного языка часто идут от разговорного языка. Из разговорного языка можно заимствовать отдельные слова и целые выражения. Но надо помнить, что разговорные выражения настолько стилистически сильны и заметны в письменном языке, что в точном научном языке их нельзя повторять в близком расстоянии друг от друга.

    Читать письмо двадцать второе «Любите читать!»

  • 25 Ноя
    Рецензия на книгу «Мы родом из страшного детства»

    Рецензия на книгу «Мы родом из страшного детства»

    В последнее время я все чаще стала заниматься «самокопанием». Благо, декретный отпуск к этому располагает, есть время подумать, посмотреть на себя со стороны. Книги по психологии и саморазвитию все чаще появляются на моей книжной полке. И вот одна из них – Сергей Ковалев «Мы родом из страшного детства».

    Задумывались ли вы о том, что наша жизненная программа закладывается еще в детстве. Наше окружение, родители, друзья, сверстники, соседи, учителя в школе и т.д. формируют нас, а значит и наше будущее. То, кем мы являемся сегодня, есть результат этой программы. Конечно, скептики возразят, что человек сам «делает себя», но что, если вы не правы? Если вы стали тем, кем стали, идя по дороге, которую вам навязали в детстве.

  • 25 Ноя

    Как спасти библиотеку

    Как спасти библиотеку

    Сельский клуб в деревне Лыково Владимирской области. Владимир Вяткин/РИА Новости

    Россия — земля богатейшая во всех смыслах. Куда ни посмотри, везде сделаешь для себя открытие, найдешь что-то необычное, важное, полезное. Может, поэтому мы так расточительно обращаемся с духовным наследием предков, разбазариваем то, что осталось от них, умелых и талантливых?

    Наша глубинка нынче полнится разрушенными или доживающими свой век домами культуры, музыкальными школами, сельскими библиотеками… Культурная жизнь вдали от городских возможностей зачастую теплится лишь благодаря подвижничеству простых людей. Тех, кто понимает, если не умом, то сердцем: утраченное здесь, в самом низу, где историческая культура соприкасается с землей, с памятью народной, — не восстановить в столицах ни грантами, ни блокбастерами.

  • 16 Ноя

    Что читают классики? Любимые писатели Федора Достоевского

    Произведения Федора Достоевского вот уже полтора века читают и в России, и за рубежом. Идеи писателя-философа и его литературные приемы можно найти как в творчестве отечественных авторов, так и в английских, европейских и даже японских произведениях. А что читал сам Достоевский? Вспоминаем его любимых писателей.

    ЕВРОПЕЙСКИЕ ПИСАТЕЛИ

    Что читают классики? Любимые писатели Федора Достоевского
    Федор Достоевский увлекался литературой с ранней юности. Он читал многих зарубежных писателей — в первую очередь европейских. Среди них были Данте , Гофман, Диккенс, Шиллер. Достоевский часто перечитывал «Дон Кихота» Сервантеса и «Ускока» Жорж Санд, «Кандида» Вольтера и «Историю Жиль Бласа из Сантильяны» Алена Рене Лессажа, «Отверженных» и «Последний день приговоренного к смерти» Виктора Гюго. В произведениях Достоевского позже появлялись аллюзии на некоторые сюжеты европейских авторов.

    Молодой писатель особенно любил Оноре де Бальзака. Литературная карьера Достоевского началась с перевода его повести «Евгения Гранде». Также он переводил романы Эжена Сю и Жорж Санд, однако они так и не были напечатаны.

  • 12 Ноя

    Европейским библиотекам разрешили выдавать на дом электронные книги

    Книги в электронной форме имеют определенные преимущества над своими бумажными предшественницами. Например, они гораздо дешевле в тиражировании и распространении, не занимают место на полках и не изнашиваются. В 2014 году Европейский союз одобрил использование книг в электронной форме в библиотеках. Удивительно, но читать их можно было только на специальном терминале, находясь в библиотеке, что полностью лишало электронные книги мобильности и легкодоступности.

    Европейским библиотекам разрешили выдавать на дом книги в электронной форме

    На этой неделе Европейская комиссия устранила нелепое ограничение: теперь электронные книги полностью уравнены в правах с бумажными. Читатель может взять электронную книгу во временное пользование. При этом каждую копию одновременно может взять только один абонент. Когда приходит срок, книга становится недоступна текущему читателю и ее может взять почитать кто-нибудь другой. Конечно, все экземпляры, которыми располагает библиотека, должны быть легально приобретены.

    Источник: Ars Technica

  • 10 Ноя

    Повесть челябинского писателя вошла в шорт-лист международного конкурса

    Повесть челябинского писателя вошла в шорт-лист международного конкурса

    Книга в жанре фэнтези «Лист Мёбиуса», которую написал руководитель пресс-центра издательского дома «Гранада Пресс» Олег Синицын, вошла в шорт-лист конкурса, объявленного издательством Animedia Co в Праге. Теперь произведение южноуральского писателя будет издано в Европе.

    Лист или лента Мёбиуса по сей день остается явлением, которое вносит в научные знания элемент загадки и тайны. Как рассказал сам Олег Синицын, в его повести тоже своя загадка. Дело в том, что герои не подозревают, что попали в ловушку и им не выйти из поезда, в котором они находятся. Две параллельные сюжетные линии объединены одним героем. Тайна раскрывается лишь в конце, когда становится ясно, что описываются две стороны жизни героя: одна – на четных страницах, другая – на нечетных.

    По одной сюжетной линии герой попадает в 1953 год, за несколько дней до ареста Лаврентия Берии. Героя спасает от сотрудников госбезопасности номер газеты, на первой странице которой размещено сообщение о том, что Берия является врагом народа.

    Главный философский посыл, как признается автор, — мы движемся по замкнутому кругу, не можем вырваться. Благодаря творчеству и полету фантазии человек создает свои миры, которые начинают жить самостоятельной жизнью.

    По отзывам читателей, все двести страниц книги читаются на одном дыхании, поскольку, несмотря на тему, она лишена мрачности, автор находит место для юмора. А главный герой молод, влюбчив и жаждет приключений.

    Кстати, книга была написана еще в 2011 году, и выходило лишь считанное число экземпляров. Издать ее полномасштабным тиражом, как задумывал автор, не получилось по финансовым причинам. Зато теперь, после попадания в шорт-лист конкурса, она будет опубликована. И познакомиться с повестью «Лист Мёбиуса» смогут не только земляки Олега Синицына, но и самый широкий круг читателей.

    Источник: chel.mk.ru

  • 09 Ноя
    Отзывы читателей на детектив «Закон маятника»

    Отзывы читателей на детектив «Закон маятника»

     

    Автор книги живым и остроумным языком описывает реальное журналистское расследование. Сюжет захватывает с первых же строк. Дополнительную интригу вносит наличие нескольких сюжетных линий, тесно переплетающихся между собой. То факт, что книга основана на реальных события, придает ей особую ценность! Автор на столько красочно описала характер и поведение главной героини, что у меня сформировалось стойкое представление об образе мышления настоящего журналиста, который, будучи связанным по рукам и ногам, больше всего на свете хочет взять интервью у бандита, которые его связал! Очень остроумно! (Автор отзыва: Shvecha)

    Книга очень легко читается, буквально на одном дыхании!!! Приключения Виктории захватывают с первой страницы, буквально приковывая внимание читателя. Автор пишет доступным языком с долей здравой иронии. Отличный вечер в компании с этим детективчиком обеспечен! Горячо рекомендую! (Автор отзыва: MarbleyWorsts)

    Интересный сюжет, интрига сохраняется до самого конца. В книге масса интересных напряженных, а также вызывающих улыбку сцен, которые описывает автор. Мне, как человеку довольно впечатлительному, очень понравилось, что все передается от первого лица -главной героини Виктории. Можно полностью, так сказать, окунуться в события в произведении. Отличный экземпляр для проведения досуга. Рекомендую.
    (Автор отзыва: DallmeyerCustrel)

1 2 3 4 5 6 38
Поиск
Архивы